Hvala klijentima na povjerenju

Logotip AmCham - dugogodišnji klijent agencije Aion za prevoditeljske usluge.
Logotip institucije CILC - klijent za pravne i stručne prijevode.
Logotip korporacije Cisco - partner agencije Aion za organizaciju konferencija.
Logotip registra CRS Inland - stručni klijent agencije Aion.
Logotip studija Dva arhitekta - klijent za prijevode u arhitekturi.
Logotip Hrvatskih autocesta (HAC) - referenca za tehničko prevođenje.
Logotip IBF International Consulting - klijent za poslovno prevođenje.
Logotip agencije Ipsos - partner za prijevode istraživanja tržišta.
Logotip Johnson & Johnson - referenca agencije za farmaceutske prijevode.
Logotip Panorama Zagreb Hotela - partner za konferencijske evente.
Logotip Pravosudne akademije - referenca za pravno prevođenje.
Logotip tvrtke Roche - globalni farmaceutski klijent agencije Aion.
Logotip Teknoxgroup CAT - klijent agencije Aion za jezična rješenja.
Logotip Transparency International - međunarodni partner agencije Aion.
Logotip tvrtke Vaillant - klijent za tehničke prevoditeljske usluge.
Logotip korporacije Volvo - referenca Aiona u automobilskoj industriji.

Agencija za prevođenje i organizaciju konferencija

Pošaljite suradnicima dokumente opušteno i na vrijeme, bezbrižno dočekajte svoje suradnike i goste te sigurno plovite međunarodnim vodama. S razgranatom mrežom suradnika u cijelom svijetu, Aion vam je na dohvat ruke kao vaš prevoditeljski odjel ili odjel za organizaciju konferencija, danju i noću, radnim danom i blagdanom.

Razumijemo vas. Savršeno.

Stručni tečajevi stranih jezika i edukacije

Pošaljite upit
Aktualno iz svijeta prevođenja
Prevoditeljski pult s mikrofonom i odabirom kanala tijekom konferencije
11/7/2026

Prevoditeljska kabina ili tourguide sustav: što vam zapravo treba?

Pročulo se da prevoditelji mogu raditi s istim prijenosnim tourguide sustavima koje turistički vodiči koriste za skupine posjetitelja. To je jeftinije od konferencijskog sustava za prevođenje s kabinama i zvuči kao logična ideja. Međutim, kvaliteta simultanog prevođenja u potpunosti ovisi o dobrom zvuku. Tourguide sustav mogao bi biti bolja tehnička opcija za terenski posjet, obilazak tvornice ili inspekciju lokacije. Ali konferencija, višesatni pregovori ili formalni sastanak sasvim su drugačija situacija. Zvuk je osnovna sirovina o kojoj prevoditelji ovise i mora biti jasan. Stoga je u srži konferencijskog prevođenja kombinacija dva elementa, koji su toliko važni za prevođenje da su zaslužili vlastite ISO standarde. Jedan element je ozvučenje: kvalitetni mikrofoni koji uklanjaju jeku, tako da najjasniji mogući signal dopire do prevoditelja, i zvučnici koji prenose tu istu jasnoću do publike. Iza ozvučenja je cijeli pogon koji većina sudionika nikada ne vidi, ožičenje, miks pultovi, niz profesionalnih mikrofona i tonski tehničari koji održavaju rad cijelog sustava.

Prevoditeljska kabina s konferencijskom opremom i pogled u pozadini na zagrebačke krovove i Medvednicu
17/6/2026

Hrvatska - u kojoj se mnogi jezici susreću za jednim stolom

U okružju hrvatske prirode, mora, planina i ravnice, razvija se specifičan geostrateški značaj: mjesto gdje se mnogi jezici susreću za zajedničkim stolom.

Slušalice za prevođenje na konferencijskom stolu u Zagrebu
16/6/2026

"Znam engleski. Ne trebaju mi slušalice za prijevod."

Nastavite čitati  — i možda upravo na sljedećoj međunarodnoj konferenciji posegnete za tim slušalicama. I vidjet ćete da niste sami.

Grafička formula prikazuje zastavice zemalja i prevoditeljske jezike te broj potrebnih prevoditeljskih kabina
22/5/2026

Trebam četiri jezika na konferenciji, ali koliko prevoditeljskih kabina?

Formula je jednostavna kao najjednostavnija matematika. Nakon određivanja postava sjedenja i mikrofona, veći dio posla je gotov. Prevoditeljska oprema će uslijediti kao jasna, predvidljiva logika -- a ako znate formulu, broj prevoditeljskih kabina će se praktički sam izračunati.

shematski tlocrt kino-postava, školskog postava i okruglog stola
18/5/2026

Aion i konferencije: Kino, škola ili okrugli stol? Kako vaš odabir sjedenja oblikuje cijelu konferenciju

U ruke ste primili tlocrt konferencijske dvorane i pitaju vas kakav raspored želite. Zvuči tako jednostavno - sve dok ne shvatite da o tome nikada niste razmišljali. Kino-postav? Školski postav? Okrugli stol? Svaki od tih postava ima svoju logiku, a vaš odabir utjecat će na gotovo svaku drugu odluku: mikrofone, opremu za prevođenje, linije pogleda, čak i sam ton konferencije.

Evo što trebate znati.
 

Ovjereni prijevod s uvezom i pečatom sudskog tumača - Aion Zagreb
02/5/2026

Aion i ovjereni prijevodi: Kada vam je potreban sudski tumač?

Ovjereni prijevodi su uobičajeni prijevodi, ali s pečatom i potpisom stalnog sudskog tumača, kojem rješenje za rad izdaje Ministarstvo pravosuđa.

AION
zlatni standard prevođenja

Kontaktirajte nas

Pošaljite upit

Nazovite nas

WhatsApp

Viber

facebook linkedin